tarnegolet (Татьяна Разумовская) (tarnegolet) wrote,
tarnegolet (Татьяна Разумовская)
tarnegolet

Categories:

Пусть это нескромно, но очень-очень приятно! :)

Не смогла не утащить к себе такую чудную рецензию, её latbrand сочинила у себя в журнале! Спасибо, Тинка!

В Иерусалиме, на улице Агриппас найден мужчина, убитый двумя пистолетными выстрелами - в грудь и в голову. Полиция считает, что... - нет, это не новостные хроники.

...маленькие тарелочки с закусками: маринованный лук, квашеная красная капуста, острые перцы, баклажаны, тушёные помидоры, хумус, тхина - нет, это не рассказ о гастрономических изысках.

Костюм из белоснежной лайки в облипочку, вырез каре обрамлён мехом белого горностая, белая сумка, белые туфли на высоких каблуках, в ушах сапфировые серьги -нет, это не репортаж о труженицах подиума.

...мои тощие прямые патлы завились и стояли вокруг головы, как пружинки - нет, это не реклама парикмахерской, а

РОЖДЕНИЕ ВЕДЬМЫ!!!
Tags: головокруженье от успехов
Subscribe

  • Страдания лингвиста

    Тут сомненье меня разобрало В обсужденье семантики тонком: Почему называют ЗАБРАЛОМ Раздвижную на шлеме ЗАСЛОНКУ? А печную ЗАДВИЖКУ жеманно Обозвали…

  • О судьбе

    Гордый чайник среди чашек Раздувается, сияет, Паром, как плюмажем, машет, Поклонения алкая. Так петух, крикливый, вздорный, Гребешком трясет спесиво…

  • Свои стихи и переводы

    Стихотворных переводов у меня немного: полтора десятка с английского, столько же с иврита, сколько-то с польского (не очень удачных, первый опыт).…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 39 comments

  • Страдания лингвиста

    Тут сомненье меня разобрало В обсужденье семантики тонком: Почему называют ЗАБРАЛОМ Раздвижную на шлеме ЗАСЛОНКУ? А печную ЗАДВИЖКУ жеманно Обозвали…

  • О судьбе

    Гордый чайник среди чашек Раздувается, сияет, Паром, как плюмажем, машет, Поклонения алкая. Так петух, крикливый, вздорный, Гребешком трясет спесиво…

  • Свои стихи и переводы

    Стихотворных переводов у меня немного: полтора десятка с английского, столько же с иврита, сколько-то с польского (не очень удачных, первый опыт).…