?

Log in

No account? Create an account
Куры денег не клюют!
June 12th, 2006
03:18 pm

[Link]

Previous Entry Share Flag Next Entry
Язык... как много в этом слове...
old_greeb своим вчерашним постом соблазнил меня подвесить текст, написанный несколько лет назад к юбилею Леонида Хаита и его театра.

К юбилею театра «Люди и куклы» и режиссера Леонида Хаита

Когда мы приехали в Израиль в январе 1988 года, это была совсем другая страна. Легендарное было время. Русскую речь на улице тогда невозможно было услышать даже в Ашдоде и Бат-Яме. В телевизионных новостях ревностно отмечали, что в этом месяце в Израиль прибыло восемь семей репатриантов, и это на целых три семьи больше, чем в прошлом месяце! Издавалась одна единственная газета на русском языке "Наша страна".
Я помню, как, впервые открыв ее, я была ошарашена фразой, с которой начинался какой-то рассказ: "Сарра выключила мазган и вышла на мирпесет". Мне стало грустно.

(«мазган» - кондиционер, «мирпесет» - балкон)

Потом наступило время Большой Алии. Сотни тысяч носителей великого и могучего русского языка буквально затопили крохотную страну. Появились десятки газет на русском языке, открылись русские книжные магазины, культурные центры, театры, библиотеки, рестораны, русские детские сады и школы. Иврит в стране занял почетное второе место.
Вот теперь-то, думалось мне, наши дети будут равно владеть двумя языками - прекрасным русским и прекрасным ивритом.

Но получилось все не так. Иврит мы еще не выучили, но уже успели в значительной степени забыть русский. И большинство новых репатриантов, как дети, так и взрослые, изъясняются на странной взвеси языков. Это не иврит и не русский, а некий диковинный гибрид, неизвестный науке.

"Мама, купи мне глиду!" - ноет девочка. "Ты уже съела одну. Маспик!" - отвечает мама.

(«глида» - мороженое, «маспик» - хватит)

Произошло все точно по дореволюционному анекдоту о том, как еврей отдал своего сына попу, чтобы тот научил мальчика правильно разговаривать по-русски. Еврей пришел за сыном через месяц, поп открыл дверь и сказал: "Здхаствуйте! Что ви скажете за эту погоду?"

Дети моих друзей с утра кричат:"Мама! Где наши чулким вэ носким?"

(«им» - окончание мн. числа. «вэ» - и)

В автобусе слышу разговор: "Ты где никайонишь?" - "У меня три мадригота и одна дира" - "Дира большая?" - "Небольшая, но семья харедимная, дети все стам раскидывают, а я убирай."

(Перевожу: Где ты убираешь? – У меня три лестницы и одна квартира. – Квартира большая? – Небольшая, но семья религиозная, дети всё просто так разбрасывают, а я убирай)

Мы уже привыкли, нам это не режет слух.
Один из моих друзей работает экскурсоводом на кораблях, сопровождает израильские русскоязычные группы в заграничные туры. А обслуживающий персонал на корабле русско-украинский. Однажды мой приятель услышал крики около стойки девушки-администратора и подошел. Возмущенный экскурсант орал: "Безобразие! Бестолочей набрали работать! По-русски не понимают!" - А что вы ее спросили? - "Я спросил ее: "Когда мы приходим в намаль? В йом рэвии или хамеши?"

(«намаль» - порт. «йом рэвии, йом хамеши» - среда, четверг)

Московская бабушка приехала в гости в Израиль и с ужасом обнаружила, что внук не имеет представления о высокой русской поэзии. Она села с ним читать:
"Унылая пора. Очей очарованье. Приятна мне твоя прощальная краса..."
" Бабушка, - спросил умный мальчик, - "унылая пара" - это "грустная корова", да?"

(«пара» - корова)

Нет, трудно приходится нашим детям. Все смешивается у них в головах. Девятилетняя дочка моих знакомых после обычной школы ходит заниматься в русскую школу Мофет. 23-го февраля ребятам там рассказали о Красной Армии. Родители дома ее спросили: Ну и что ты поняла о Красной Армии?
"Что она была хорошая, - с жаром ответила девочка, - она вывела евреев из Египта!"

На стыках обломков двух языков, двух культурных сознаний рождаются удивительные вещи, невозможные ни в какой другой стране.
В русском магазине табличка: "Брынза говяжья".
Там же прейскурант: "КРЫЛЫШКИ КУРИНЫЕ. НОЖКИ ТЕЛЯЧЬИ. ГОЛОВЫ СОЛОМОНА".
Там же изумительное объявление: "Кто хочет парную свинину к шабату, заказывайте в йом шлиши". Все спокойно читают, никому это не мешает.

Один раз в Иерусалиме я услышала возмущенный крик из окна: "Ну, сколько раз тебе повторять? Надень кипу, Христа ради!"

Что там продуктовые магазины или уличные диалоги! Какие дивные вещи можно услышать иногда по всеми любимому государственному русскому радио "РЭКА"! Во время обстрела района Гило, диктор произнес: "Хотя пушки стреляют, музы продолжают не молчать!"
Или: "У покойника была бурная биография". "Ранение легкой тяжести". Художественная выставка, посвященная теме Холокоста, была названа "Катастрофа в искусстве Израиля".
Или реклама. Сладкий девичий голосок произносит: "В сети магазинов "Тамбур" новый репатриант может приобрести все необходимое - от веревок до крюков".

А наш молодой талантливый телевизионный канал, дай ему бог процветания? 23-го февраля ведущий произнес: "Мы поздравляем с этим праздником всех солдатов и их жен!" Ну, бывает, оговорился человек, чего цепляться-то? Но почему ведущие всех программ упорно повторяют: "А теперь мы уходим на рекламу" или "Мы закрываемся на рекламу". Это на каком языке? Или еще одна любимая дежурная фраза: "Минуточку. У нас в студии телефон".
Но что там соринки в чужом глазу искать? Ну а сами мы? Кто из нас не произносил - запросто! - таких текстов?

"Ехал в йом шени отмечаться в лишку, а там тэуна на дороге, попал в жуткий пкак. А потом у меня еще и панчер случился. Пока на таханат делек колесо менял, лишка закрылась. А в йом шлиши они начали швиту. И остался я без автахат ахнасы и без пицуима".

(Перевожу: Ехал в понедельник отмечаться на бирже труда, а там авария на дороге, попал в жуткую пробку. А потом у меня еще и колесо прокололось. Пока на бензоколонке колесо менял, биржа закрылась. А во вторник они забастовали. И остался я без пособия и без компенсации.)

В 1937 году евреи, жившие в подмандатной Палестине, дружно отметили 100-летие со дня смерти Пушкина. Не задавались вопросом, чья это культура, «наша» или «не наша». Отметили и все. Это было бессмысленно, с точки зрения нормальной логики, и при этом прекрасно. В Тель-Авиве есть улица Пушкина. Проходя по ней, я из любопытства обратилась к молодому израильтянину и спросила, в честь кого названа улица? "Фошкин? - задумался он. - Наверно, из первых сионистов, может из группы Арлозорова".

(Написание позволяет прочесть фамилию, как «Фошкин». Я знаю, что это стало расхожим анекдотом, но диалог этот я не выдумала)

Так вот, на языке сиониста Фошкина, основном языке государства Израиль, я хочу поздравить Леонида Хаита и театр "Люди и куклы" с их замечательными юбилеями!

Сегодня в йом шиши,
в преддверии субботы,
примите от души
сердечные брахоты!

Удачи, полных залов,
В профессии - квиют,
Чтоб кэсэф бы хватало,
но главное - бриют!

И чтобы стам русита
Не тратить лишних слов -
Театру и Хаиту
Огромный Мазаль Тов!

(«йом шиши» - пятница, «брахоты» - поздравления, искаж., «квиют» - статус постоянства, «кэсэф» - деньги, «бриют» - здоровье, «стам русита» - просто так, русского языка, «мазаль тов!» - пожелание счастья)

Tags:

(43 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:old_greeb
Date:June 12th, 2006 12:43 pm (UTC)
(Link)
Слышал я в Израиле разговор двух братьев - 16 и 9 лет, старший родился в Союзе, младший уже в Иерусалиме. Что-то младший говорил старшему на иврите, и вдруг мелькнули слова: кошким, собаким. Старший оторвался от своего дела, посмотрел на младшего строго и наставительно поправил: кошкОТ, собакОТ.
[User Picture]
From:tarnegolet
Date:June 12th, 2006 12:47 pm (UTC)
(Link)
Да, он прав, ж.р. мн.ч. имеет окончание -от. :))

Но вообще-то это всё не шуточки, а горькая потеря. Поскольку язык для меня всегда был не просто средством передачи информации, но средой обитания.
[User Picture]
From:old_greeb
Date:June 12th, 2006 12:45 pm (UTC)
(Link)
Тань, текст более чем кайфовый. На один твой вопрос ("это на каком языке") могу, увы, ответить. Точно так же говорят ведущие на радио в России. Какой-то псевдорусский новояз.
[User Picture]
From:tarnegolet
Date:June 12th, 2006 12:49 pm (UTC)
(Link)
А я уже три года живу вообще без телевизора - на всех языках - ДОСТАЛ! И как-то легше дышать стало.
[User Picture]
From:old_greeb
Date:June 12th, 2006 12:55 pm (UTC)
(Link)
Ты понимаешь, Тань, у меня же точно взгляд постороннего. Кое-что совершенно не режет слух - например, когда вместо иностранного слова "кондиционер" говорят не менее иностранное "мазган"; слышал это от своих друзей с идеальным русским языком. Или когда называют местными словами местные реалии - они же давят на язык, и не пускать их - значит заставить язык окостенеть. Грань, конечно, проводить нужно, вопрос только - где?
[User Picture]
From:tarnegolet
Date:June 12th, 2006 01:00 pm (UTC)
(Link)
В русском прижилось множество иностранных слов, и они стали своими. Поэтому "кондиционер" не режет слух, а "мазган" режет. Но есть, конечно, реалии, отсутствующие в российском пространстве, и тогда невольно используешь ивритское слово.
Но иногда и самой трудно удержаться, усталость, тормоза отпускают, и произносишь что-нибудь чудовищное, вроде приведенных примеров волопюка.
[User Picture]
From:topsika
Date:June 12th, 2006 02:27 pm (UTC)
(Link)
Классный сипур!
[User Picture]
From:tarnegolet
Date:June 12th, 2006 02:35 pm (UTC)
(Link)
Ага. Сипур очень тов! :))
[User Picture]
From:hannush
Date:June 12th, 2006 03:07 pm (UTC)
(Link)
Замечательно написано!
Я, к сожалению и сама грешу:великий русский от меня убегает. Многие вещи становится легче говорить на иврите. Но зато я горжусь тем, что если уж говорю на иврите- то говорю грамотней, чем люди, рождённые здесь.
И хочу сказать, что настоящую ценность Пушкина я поняла совсем недавно- прочитав его во взрослом состоянии. Как-то в школе до меня это не донесли.
[User Picture]
From:tarnegolet
Date:June 12th, 2006 03:11 pm (UTC)
(Link)
Завидую высокому ивриту! Мой, к сожалению, далек от него. А к Пушкину я возвращаюсь так часто, что, можно сказать, от него и не ухожу :)
И всё он открывается еще и еще по-другому...
[User Picture]
From:un_chiste
Date:June 12th, 2006 03:16 pm (UTC)
(Link)
Кайф!
спасибо за классный текст!!!
[User Picture]
From:tarnegolet
Date:June 12th, 2006 03:21 pm (UTC)
(Link)
Вам спасибо. Со слезой текст-то, СО СЛЕЗОЙ! :)
[User Picture]
From:lusy_g
Date:June 12th, 2006 07:06 pm (UTC)
(Link)
Спасибо! ужасно смешно и ужасно грустно... знаешь, когда Альке было около 4-х лет, мы попали с ней в больницу. Она совсем иврит не знала и говорила про русскоязычного врача: это тот, который умеет говорить... А вот про Пушкина: ей было лет 5-6, я читала Онегина и Алька страшно расстроилась за скучавшую на балу Татьяну: Ой, бедненькая... домой хочет... а там квартиру уже наверное, сдали... Это - реалии, а что до языка, у нее остался "высокий русский" без акцента и прочитанный Мастер на русском - мы обе гордимся:)
Но когда я слышу все эти... йом шлиши, мазганы и проч. - мне плохо. Не привыкла...
[User Picture]
From:tarnegolet
Date:June 13th, 2006 05:02 am (UTC)
(Link)
То, что у дочки богатый русский, обогащает и её жизнь и твоё с ней общение. А что важнее этого?
[User Picture]
From:venichek
Date:June 12th, 2006 07:22 pm (UTC)
(Link)
Отлично написано!
Ну а куда денешься? Удобнее ведь сказать тахана мерказит вместо центральная автобусная станция. ;)
И зарисовочка из внуков:
Женя пеняет брату - У тебя что совсем МОЗГИ нет?
Мама мимоходом исправляет - не мозги, а МОЗГОВ.
Женя изумленно - их что две?!
[User Picture]
From:tarnegolet
Date:June 13th, 2006 05:06 am (UTC)
(Link)
Насчет мозгов - здорово! :)

(подсказываю, оглядываясь по сторонам): Автовокзал.

Правда, и сама уже "таханой" и многим другим грешу...
(no subject) - (Anonymous) - Expand
[User Picture]
From:g_wanderer
Date:June 21st, 2006 08:33 pm (UTC)
(Link)
Ма питОм? Это по-украински? Знаю точно: Мicька рада-мисрад(сокр.)
[User Picture]
From:tarnegolet
Date:June 22nd, 2006 04:29 am (UTC)
(Link)
По-украински :)))
[User Picture]
From:gzul
Date:June 26th, 2006 11:48 pm (UTC)

Письмо в газету.

(Link)
Смолк мазган, я вышел на мирпесет,
Чуть задев мезузу кулаком.
Я ищу ответа в русской прессе,
Ма кара там с русским языком.

По листам газет ползет как трактор
сленг, который трудно понимать.
Если только можешь, реб редактор,
Лех бевакаша ...(неразборчиво)
[User Picture]
From:tarnegolet
Date:June 27th, 2006 04:40 am (UTC)

Re: Письмо в газету.

(Link)
БЛЕСК!!!! (утирая слезы) СПАСИБО!!!
[User Picture]
From:dida_sasha
Date:September 11th, 2006 01:06 pm (UTC)

Песня про корову

(Link)
Ребенок моей сотрудницы (3 года) просит спеть "по корову". Родители не сообразят, о какой песне речь, просят малышку спеть. Она поет: "Пора-, пора-, порадуемся на своем веку!"
[User Picture]
From:tarnegolet
Date:September 11th, 2006 01:08 pm (UTC)

Re: Песня про корову

(Link)
А-а-а-а-а-а-а-а-а! Прелесть какая! :)))
My Website Powered by LiveJournal.com