tarnegolet (Татьяна Разумовская) (tarnegolet) wrote,
tarnegolet (Татьяна Разумовская)
tarnegolet

Category:

Свои стихи и переводы

Стихотворных переводов у меня немного: полтора десятка с английского, столько же с иврита, сколько-то с польского (не очень удачных, первый опыт).

Но захотелось сравнить процесс написания своих стихов с переводами – я только о себе, если что. По моим ощущениям, это противоположные занятия.

Собственные стихи – это выслушивание чего-то из потока, одновременно несущегося снаружи и внутри тебя, вглядывание, вслушивание – «не это, не это, почти это, но не совсем – вот оно!» Это странное, напряженное, как струны, но очень при этом легкое и счастливое состояние. Время исчезает, сколько прошло – десять минут, четыре часа, день? Смотри-ка, уже стемнело. Это не работа, это выпадание в другое измерение. Если отвлекся и не дослушал, вернуться почти невозможно. Чем-то писание стихов сродни мастерству акварели – успевай, пока лист влажен, не отвлекайся. Отвлекся – засохло.

Перевод – это труд, интересная задача, которую надо решить. При этом из этого уравнения ты убираешь себя. Это тоже не очень просто: когда бормочешь сотню раз стихотворение автора, чтобы прочувствовать его вкус и ритм, тебя просто тянет в соавторы!
Так, когда я переводила прелестный стишок Джека Прилуцкого о носе, который мог бы осложнить жизнь человека, если бы он рос в другом месте тела, я тут же сочинила:

А если б рос на попе он,
То ты бы стоя спал, как слон.

Замечательно, но в оригинале такого нет, а значит – пошли вон, контрабандисты!

Убираешь себя, свои идеи, мысли. Пересказываешь чужое стихотворение на своем языке, стараясь максимально сохранить музыку, размер, манеру, и при этом, чтобы звучало легко, естественно на русском. Пытаешься создать иллюзию у читателя, что он знакомится не с тобой, а с поэтом на языке оригинала.
Это работа, кропотливая сборка наиболее подходящих частей конструкции. День, неделя, две. Откладываешь спокойно, возвращаешься к тому же месту в другое время и продолжаешь составлять и отлаживать. Этим очень хорошо заниматься, когда не пишется своё.
Tags: размышлизмы
Subscribe

  • Приспособились

    Встречаю в магазине знакомого. - Привет! - Привет! - И как это мы научились узнавать друг друга, - говорю я ему. Действительно, ну заметен общий…

  • в русском магазине

    Читаю: "BABUSHKA ANIA влифчике" Что? Что? Вглядываюсь в мелкие славянские буквочки... А-а, "блинчики"! Вот что делают плохое зрение и испорченное…

  • На улице

    У меня обманчивая внешность. Если в толпе попадается нищий, он всегда обращается именно ко мне. Хотя я подаю только уличным музыкантам, но он же…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments